El presidente de la ALG, Carlos Ferreira, comentó que con el trabajo realizado en estos años se logra conjugar en una sola gramática lo que se tenía diversificado en unos 67 autores" que fueron consultados.
"La nueva gramática busca unificar distintos accidentes gramaticales presentes en el guaraní. Hay casos en que una palabra se presenta en una o dos sílabas, pero ahora se unen y forman una sola palabra. Eso generaría discusión con algunos estudiosos", indicó hoy Almidio Aquino, miembro de la Academia.
Los expertos lingüísticos consultaron una bibliografía desde 1640 hasta la actualidad para incorporar la parte de fonología, morfología, sintaxis y la semántica (orígenes de los términos) en guaraní, aspectos del idioma que estaban separados.
Ferreira explicó que "la sintaxis anteriormente no era tratada en los libros de texto" cuestión que se verá ahora subsanada, de manera de facilitar la escritura y el habla de ese idioma, reconocido oficialmente por ley del año 2011.
A partir del año próximo el Estado deberá contar con textos en las dos lenguas oficiales, los documentos deberán estar en ambas lenguas y hasta las resoluciones judiciales deberán emitirse en guaraní y en castellano.
Ferreira precisó que se precisarán varios meses de capacitación, y sensibilización para alcanzar el máximo grado de aplicación del sistema bilingüe en Paraguay.
"La nueva gramática busca unificar distintos accidentes gramaticales presentes en el guaraní. Hay casos en que una palabra se presenta en una o dos sílabas, pero ahora se unen y forman una sola palabra. Eso generaría discusión con algunos estudiosos", indicó hoy Almidio Aquino, miembro de la Academia.
Los expertos lingüísticos consultaron una bibliografía desde 1640 hasta la actualidad para incorporar la parte de fonología, morfología, sintaxis y la semántica (orígenes de los términos) en guaraní, aspectos del idioma que estaban separados.
Ferreira explicó que "la sintaxis anteriormente no era tratada en los libros de texto" cuestión que se verá ahora subsanada, de manera de facilitar la escritura y el habla de ese idioma, reconocido oficialmente por ley del año 2011.
A partir del año próximo el Estado deberá contar con textos en las dos lenguas oficiales, los documentos deberán estar en ambas lenguas y hasta las resoluciones judiciales deberán emitirse en guaraní y en castellano.
Ferreira precisó que se precisarán varios meses de capacitación, y sensibilización para alcanzar el máximo grado de aplicación del sistema bilingüe en Paraguay.